1 00:01:00,126 --> 00:01:01,528 Buenas noches, Karl. 2 00:01:02,195 --> 00:01:03,430 Llegas tarde. 3 00:01:04,264 --> 00:01:06,766 No, está bien. Igual empecé el baño lunar sin ti. 4 00:01:08,435 --> 00:01:11,204 Sí, la luna llena no llegará hasta mañana. 5 00:01:11,971 --> 00:01:14,541 No es más que un ensayo para la gran noche. 6 00:01:16,910 --> 00:01:18,311 ¡Hola, amigo! 7 00:01:19,245 --> 00:01:21,047 Oye, aquí abajo, pervertido. 8 00:01:25,985 --> 00:01:27,654 ¿Eres de verdad? 9 00:01:28,655 --> 00:01:30,590 ¿O un sucio fantasma? 10 00:01:31,057 --> 00:01:32,459 ¿Qué carajo? 11 00:01:32,926 --> 00:01:35,428 ¿Barbanegra está a bordo? 12 00:01:35,495 --> 00:01:38,598 Puede que sí, puede que no. ¿Quién pregunta? 13 00:01:38,998 --> 00:01:39,999 Un amigo. 14 00:01:44,337 --> 00:01:46,139 Y entonces, ¿está a bordo o qué? 15 00:01:46,606 --> 00:01:49,809 Bueno, si estuviera, y no digo que esté ni digo que no, 16 00:01:49,909 --> 00:01:51,277 ¡está durmiendo! 17 00:01:51,344 --> 00:01:53,279 ¡Pues despiértalo, entonces! 18 00:01:53,813 --> 00:01:55,081 Maldita sea. 19 00:02:01,187 --> 00:02:02,122 Fallé. 20 00:02:03,456 --> 00:02:04,491 Qué bien. 21 00:02:05,191 --> 00:02:07,093 ¿Tienen ron ahí arriba? 22 00:02:19,839 --> 00:02:21,441 ¡No disparen! ¡Soy solo un polizón! 23 00:02:24,477 --> 00:02:25,712 Esos son mis cañones. 24 00:02:26,713 --> 00:02:29,315 Está encendido. ¡Vamos! 25 00:02:32,685 --> 00:02:34,320 ¡Justo en el blanco! 26 00:02:35,054 --> 00:02:36,189 ¡En el blanco! 27 00:02:36,289 --> 00:02:37,624 Eso significa que tú bebes. 28 00:02:38,324 --> 00:02:39,659 Si debo hacerlo, debo hacerlo. 29 00:02:39,726 --> 00:02:40,660 ¡Vamos, amigo! 30 00:02:40,727 --> 00:02:41,494 ¿Qué está pasando? 31 00:02:42,662 --> 00:02:43,997 ¿A quién estamos atacando? 32 00:02:44,063 --> 00:02:45,198 ¿Te despertamos? 33 00:02:45,298 --> 00:02:47,967 - Lo siento. No queríamos despertarte. - Perdona. Lo lamento. 34 00:02:49,802 --> 00:02:53,173 Mi viejo compañero Calico Jack acaba de hacerme una visita. 35 00:02:53,239 --> 00:02:54,707 ¡Calico Jack! 36 00:02:55,041 --> 00:02:55,808 Bueno. 37 00:02:57,177 --> 00:02:59,078 ¿Un viejo compañero? Bueno, si es un amigo tuyo, 38 00:02:59,179 --> 00:03:00,079 hola. 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,347 ¿Quién es la señora? 40 00:03:01,414 --> 00:03:02,482 ¿Quieres parar? 41 00:03:03,850 --> 00:03:06,352 Está bromeando. 42 00:03:06,419 --> 00:03:07,587 No eres una mujer. 43 00:03:07,687 --> 00:03:09,889 Jack, Stede Bonnet. Stede Bonnet, Jack. 44 00:03:10,657 --> 00:03:11,391 Gusto de conocerte. 45 00:03:11,824 --> 00:03:12,659 Encantado. 46 00:03:13,326 --> 00:03:14,727 ¿Y qué estamos haciendo estallar? 47 00:03:15,828 --> 00:03:17,730 Encontramos un mueble viejo con cajones, 48 00:03:17,830 --> 00:03:19,332 que resultó ser muy buen blanco. 49 00:03:20,433 --> 00:03:22,101 - ¿El que estaba debajo de la escalera? - Sí. 50 00:03:22,202 --> 00:03:24,103 Ese mismo. Estaba debajo de la escalera. 51 00:03:24,204 --> 00:03:26,506 - Sí, debajo de la escalera. - Ahí mismo, tú lo viste. 52 00:03:27,674 --> 00:03:28,508 ¿Lo estabas guardando? 53 00:03:28,575 --> 00:03:31,511 No. Solo se trata de un antiguo armario. 54 00:03:32,045 --> 00:03:33,446 Lleva generaciones en la familia. 55 00:03:34,214 --> 00:03:37,116 Esperaba hacerlo estallar en algún momento. 56 00:03:38,017 --> 00:03:41,087 - Maldición. - Lo siento. Fue idea de Jack. 57 00:03:41,187 --> 00:03:42,755 Puede ser un poco salvaje. 58 00:03:42,855 --> 00:03:44,624 Anoche estaba a la deriva. 59 00:03:45,692 --> 00:03:47,060 Está pasando por una mala racha. 60 00:03:47,126 --> 00:03:49,529 - El desayuno debe estar listo si quieres. - ¡Jack! 61 00:03:49,929 --> 00:03:51,297 - ¡Desa! - ¡Yuno! 62 00:03:51,397 --> 00:03:52,865 - ¡Desayuno! - ¡Vamos que hay desayuno! 63 00:03:53,967 --> 00:03:56,202 Anoche ni siquiera pude dormir. Es extraño. 64 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 ¿Sí? 65 00:03:58,404 --> 00:04:01,608 Supongo que extraño a Jim más de lo que pensaba. 66 00:04:03,743 --> 00:04:05,778 No es que estuviéramos juntos o algo así. 67 00:04:05,878 --> 00:04:07,880 No estoy diciendo eso. Es que, bueno... 68 00:04:09,249 --> 00:04:10,550 Siempre fuimos nosotros dos. 69 00:04:11,217 --> 00:04:12,151 Bueno. 70 00:04:12,785 --> 00:04:16,155 A decir verdad, ni siquiera creo que pueda seguir en ese cuarto. 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,626 Saqué todas mis cosas esta mañana. 72 00:04:22,428 --> 00:04:24,964 Entonces, ¿el cuarto está libre? 73 00:04:25,665 --> 00:04:27,834 Disculpa. ¿Dijiste que el cuarto está libre? 74 00:04:27,934 --> 00:04:29,269 ¡No! ¡Es mío! 75 00:04:29,335 --> 00:04:30,470 ¡Mío! 76 00:04:30,570 --> 00:04:32,605 - ¡Espera! - ¡No, es mío! 77 00:04:34,507 --> 00:04:36,342 Eso me otorga la condición de compañero de cuarto. 78 00:04:39,412 --> 00:04:42,949 Quería ofrecerte mis condolencias. 79 00:04:43,750 --> 00:04:44,784 Por Jim. 80 00:04:46,753 --> 00:04:47,687 Gracias. 81 00:04:48,354 --> 00:04:49,589 ¿Cómo murió? 82 00:04:49,989 --> 00:04:53,626 ¿Fue muy sangriento? A Jim siempre le gustó la sangre. 83 00:04:53,693 --> 00:04:54,861 Jim no se murió. 84 00:04:55,295 --> 00:04:56,496 - ¿No? - No. 85 00:04:58,498 --> 00:04:59,299 Pensé que había muerto. 86 00:05:07,540 --> 00:05:09,609 Perdóneme, padre, porque he pecado. 87 00:05:11,711 --> 00:05:14,347 Lo básico. Fornicación: dos veces. 88 00:05:14,981 --> 00:05:16,316 Robo: una vez. 89 00:05:16,883 --> 00:05:19,519 Pensamientos impuros: algunos. 90 00:05:19,619 --> 00:05:25,792 Uno de ellos me pareció... profundamente impuro. 91 00:05:25,858 --> 00:05:27,460 Y eso es todo por esta semana. 92 00:05:27,527 --> 00:05:28,528 Gracias. 93 00:05:28,628 --> 00:05:31,564 Ya veo. ¿Acaso no estás omitiendo algo? 94 00:05:31,664 --> 00:05:35,535 ¿Gula? He engullido mucha comida. 95 00:05:35,635 --> 00:05:37,403 Sin necesidad. Ni siquiera tenía hambre. 96 00:05:37,503 --> 00:05:39,539 ¿Has traicionado a alguien? 97 00:05:39,639 --> 00:05:43,142 ¿Quizás los dejaste morir a manos de los españoles? 98 00:05:44,577 --> 00:05:45,411 ¿Qué? 99 00:05:58,157 --> 00:05:59,058 A Dios no le agradó mucho. 100 00:06:00,893 --> 00:06:03,262 ¡Aléjate de ese tipo! 101 00:06:03,363 --> 00:06:07,033 Solo tengo dos juegos de cubiertos aquí. No esperaba invitados. 102 00:06:07,100 --> 00:06:08,534 Sí, ¡es estupendo! 103 00:06:08,601 --> 00:06:11,404 Puedes ocupar ese asiento. Yo... 104 00:06:11,504 --> 00:06:13,906 Solo para ustedes dos. Hornigold no lo hubiera creído. 105 00:06:14,006 --> 00:06:17,910 ¿El maldito Hornigold? Capitán Hornigold. Es un viaje al pasado. 106 00:06:18,010 --> 00:06:20,113 - Qué imbécil. Tremendo imbécil. - Vaya idiota. 107 00:06:20,213 --> 00:06:22,949 Hornigold, sí. 108 00:06:23,049 --> 00:06:24,584 ¿Quién es Hornigold? 109 00:06:24,684 --> 00:06:26,619 Allí nos conocimos con Jack, en el barco de Hornigold. 110 00:06:27,120 --> 00:06:28,688 Donde nos convertimos por primera vez en bandidos. 111 00:06:28,755 --> 00:06:31,691 Barbanegra y yo nos conocimos en un barco. Era un navío español. 112 00:06:31,758 --> 00:06:34,961 Una historia divertida, a decir verdad. Me apuñalaron en las tripas y... 113 00:06:35,061 --> 00:06:36,396 ¿Recuerdas cómo nos acorraló? 114 00:06:36,462 --> 00:06:40,466 Cómo nos molió a golpes y nos redujo a la nada. 115 00:06:40,566 --> 00:06:43,770 Lo recuerdo, estuve allí. Nos trató como a perros. O peor. 116 00:06:44,370 --> 00:06:46,806 Parece que ustedes dos compartieron momentos bastante salvajes. 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,242 Yo era dócil en comparación con él. 118 00:06:50,576 --> 00:06:54,213 Este maníaco incendió una vez un barco con toda la tripulación atrapada dentro. 119 00:06:57,116 --> 00:06:58,251 A Stede no le interesa nada de eso. 120 00:06:58,951 --> 00:07:00,720 Se oían los gritos a kilómetros de distancia. 121 00:07:01,821 --> 00:07:03,823 "¡Ayúdenme, ayúdenme! 122 00:07:04,223 --> 00:07:06,993 ¡Ayuda, me estoy quemando!". 123 00:07:07,093 --> 00:07:09,162 Las llamas estaban muy al rojo vivo. 124 00:07:10,430 --> 00:07:11,931 "Se me derrite la piel". 125 00:07:12,465 --> 00:07:14,967 Lo que uno gritaría si se estuviera muriendo quemado. 126 00:07:17,503 --> 00:07:20,740 Pensé que habías dejado de matar. 127 00:07:21,107 --> 00:07:23,242 Bueno, técnicamente, 128 00:07:24,277 --> 00:07:26,679 el fuego mató a esos tipos, no yo. 129 00:07:29,515 --> 00:07:31,484 Eso es parte de ser pirata. 130 00:07:33,019 --> 00:07:33,953 Una profesión desagradable. 131 00:07:34,420 --> 00:07:35,588 Pero claro... 132 00:07:37,290 --> 00:07:38,157 Eso ya lo sabes. 133 00:07:40,993 --> 00:07:42,328 La verdad es que me ablandé un poco. 134 00:07:43,296 --> 00:07:44,497 ¿En serio? 135 00:07:45,965 --> 00:07:48,000 Esperemos que no te hayas ablandado demasiado... 136 00:07:48,935 --> 00:07:50,770 Para los latis. 137 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 ¿Latis? 138 00:07:59,378 --> 00:08:03,983 - ¡Latis! - ¡Latis! 139 00:08:09,188 --> 00:08:10,656 ¡Latis! 140 00:08:10,723 --> 00:08:15,895 - ¡Latis! - ¡Latis! 141 00:08:17,730 --> 00:08:18,898 ¡Eso es lo que te pasa! 142 00:08:19,799 --> 00:08:21,300 Debiste quedarte quieto. 143 00:08:21,367 --> 00:08:22,401 Fue culpa tuya. 144 00:08:22,502 --> 00:08:23,703 Sí, fue divertido. 145 00:08:23,803 --> 00:08:25,571 Este tipo es una leyenda absoluta con el látigo. 146 00:08:26,572 --> 00:08:28,007 ¿Cuánto tiempo crees que se quedará? 147 00:08:28,074 --> 00:08:30,543 No lo sé. Vamos viendo sobre la marcha. 148 00:08:30,643 --> 00:08:32,812 No puedes poner un límite de tiempo a la diversión. 149 00:08:32,879 --> 00:08:34,413 ¡Jack, un latigazo en mis pelotas! 150 00:08:39,719 --> 00:08:41,020 ¡Maldición, Jack! 151 00:08:43,055 --> 00:08:44,390 - Hola. - Hola. 152 00:08:44,490 --> 00:08:46,559 - Nunca tuve un cuarto. - Yo tampoco. 153 00:08:46,659 --> 00:08:49,495 Estuve en muchos cuartos, pero nunca tuve uno propio. 154 00:08:51,097 --> 00:08:52,198 ¿Qué es esto? 155 00:08:52,565 --> 00:08:53,933 Son planos, amigo. 156 00:08:54,033 --> 00:08:55,868 Tenemos que diseñar nuestro santuario. 157 00:08:56,335 --> 00:08:58,037 Nuestro espacio, sin reglas. 158 00:08:58,104 --> 00:08:59,872 Puede ser lo que queramos que sea. 159 00:09:01,374 --> 00:09:04,176 ¿Como qué? ¿Camas en el techo? Me parece un poco complicado. 160 00:09:04,243 --> 00:09:07,380 No, es solo la perspectiva. Está mirando hacia abajo. 161 00:09:07,914 --> 00:09:08,848 - Así está mejor. - Sí. 162 00:09:09,415 --> 00:09:12,385 Pero me encantan los comentarios. Que sigan fluyendo, compa. 163 00:09:13,352 --> 00:09:14,253 Dilo, sin pensar. 164 00:09:15,087 --> 00:09:17,290 ¿Qué tal un lugar para sentarse en el rincón? 165 00:09:17,390 --> 00:09:18,691 Ese recoveco en el rincón. 166 00:09:18,758 --> 00:09:22,061 Pero recuerda que solo es para sentarse. No para dormir. Para sentarse. 167 00:09:22,128 --> 00:09:25,131 Es perfecto. Podemos llamarlo... 168 00:09:26,032 --> 00:09:27,266 Un recoveco para sentarse. 169 00:09:28,367 --> 00:09:31,871 Y podemos tener un bol de mentas en caso de que venga gente de visita. 170 00:09:33,272 --> 00:09:34,707 Espera, ¿por qué vendría gente de visita? 171 00:09:35,908 --> 00:09:37,543 Creo que viene con el lugar. 172 00:09:37,610 --> 00:09:39,312 Cuando compartes un cuarto, la gente te visita. 173 00:09:45,785 --> 00:09:50,089 Y entonces vi que había cagado en todas partes menos en la chata. 174 00:09:53,159 --> 00:09:55,061 ¡Qué día! 175 00:09:57,229 --> 00:09:59,465 Y luego... Bueno, también estuvo la vez que me salvó la vida. 176 00:10:01,734 --> 00:10:02,969 - No, vamos. - Sí, me salvaste. 177 00:10:03,069 --> 00:10:05,171 No me gusta sacar el tema, suena un poco presuntuoso. 178 00:10:05,271 --> 00:10:06,606 Vamos. 179 00:10:07,306 --> 00:10:08,641 Vamos, cuéntanos. 180 00:10:08,741 --> 00:10:10,309 La verdad que no fue muy lejos de aquí, 181 00:10:10,810 --> 00:10:13,412 sucedió en Blind Man's Cove. 182 00:10:14,780 --> 00:10:16,349 ¿Pues sabes qué? Si no fuera por ti, 183 00:10:16,449 --> 00:10:17,583 hoy no estaría vivo. 184 00:10:18,317 --> 00:10:20,820 ¡Adoro a este tonto desgraciado! 185 00:10:21,420 --> 00:10:22,822 ¡Es un verdadero pirata! 186 00:10:23,322 --> 00:10:25,424 No como uno de esos que se compran en las tiendas. 187 00:10:28,628 --> 00:10:34,000 Jack, odio preguntar, pero ¿dónde están tu barco y tripulación? 188 00:10:34,433 --> 00:10:36,268 Un verdadero pirata debería tener esas dos cosas. 189 00:10:38,537 --> 00:10:41,941 Bueno... ahora estoy en una fase de transición. 190 00:10:43,776 --> 00:10:46,145 Amigos, sé que parece que me está yendo muy bien, 191 00:10:46,212 --> 00:10:47,146 pero... 192 00:10:48,648 --> 00:10:49,849 La verdad es que no. 193 00:10:52,318 --> 00:10:53,552 Mi tripulación se amotinó. 194 00:10:53,653 --> 00:10:56,222 - Ay, no. - Es la tercera vez que ocurre este año. 195 00:10:57,456 --> 00:10:58,557 ¡Desgraciados! 196 00:11:01,994 --> 00:11:02,962 Lo hizo llorar. 197 00:11:03,696 --> 00:11:04,964 Lo siento, no era mi intención. 198 00:11:05,031 --> 00:11:06,832 Pero fue una pregunta bastante jodida. 199 00:11:07,400 --> 00:11:08,701 Oye, Stede. 200 00:11:09,502 --> 00:11:10,703 No llores, amigo. 201 00:11:10,803 --> 00:11:12,204 Vamos. 202 00:11:12,304 --> 00:11:14,040 - A todos nos ha pasado. - Sí, tranquilo, CJ. 203 00:11:14,140 --> 00:11:15,541 Estoy seguro de que no fue personal. 204 00:11:16,409 --> 00:11:19,478 Cuando te atan un ancla a la pierna y te tiran por la borda, 205 00:11:19,545 --> 00:11:20,479 se siente bastante personal. 206 00:11:21,981 --> 00:11:23,649 ¿Cómo iba a saber que su tripulación se amotinó? 207 00:11:24,583 --> 00:11:26,752 Pensándolo bien, debería haberlo imaginado. 208 00:11:27,486 --> 00:11:29,588 Jack siempre ha sido un poco sentimental. 209 00:11:29,922 --> 00:11:32,558 Ustedes dos tienen más en común de lo que crees. 210 00:11:33,726 --> 00:11:36,762 Sé que se pone un poco intenso al principio, pero es inseguro. 211 00:11:37,730 --> 00:11:39,899 Le debo mucho, incluso mi vida. 212 00:11:41,500 --> 00:11:42,902 Dale una oportunidad. 213 00:11:43,002 --> 00:11:46,072 Si es amigo tuyo, seguro habrá algo de él que me guste. 214 00:11:47,373 --> 00:11:48,107 Vamos. 215 00:11:48,507 --> 00:11:50,543 Íbamos a amotinarnos contra Stede. 216 00:11:50,609 --> 00:11:52,712 Sí, es probable que volvamos a hacerlo algún día. 217 00:11:52,778 --> 00:11:54,246 De verdad, sí. 218 00:11:54,780 --> 00:11:56,515 Gracias, amigos, son muy amables. 219 00:11:56,582 --> 00:11:57,383 Sí, claro. 220 00:11:58,017 --> 00:12:00,352 Calico, estaba pensando, 221 00:12:00,419 --> 00:12:03,889 ¿te levantaría el ánimo si hiciéramos un pequeño viaje? 222 00:12:04,356 --> 00:12:05,458 ¿Quizás a un lugar divertido? 223 00:12:06,392 --> 00:12:07,727 No sé. 224 00:12:08,360 --> 00:12:09,562 Quizás. 225 00:12:09,628 --> 00:12:11,030 No se molesten por mí. 226 00:12:11,097 --> 00:12:14,133 - ¡Vamos! - ¡Ánimo! 227 00:12:14,233 --> 00:12:15,401 ¿Dónde quieres ir? 228 00:12:18,237 --> 00:12:20,306 Bueno, hace años que no voy a Blind Man's Cove. 229 00:12:21,140 --> 00:12:22,641 ¡Entonces iremos a Blind Man's Cove! 230 00:12:24,610 --> 00:12:25,544 ¿Hablas en serio? 231 00:12:25,611 --> 00:12:26,545 ¿Escuchas eso? 232 00:12:26,612 --> 00:12:27,913 ¡Gracias! 233 00:12:28,914 --> 00:12:30,483 Eres el mejor, Steve. 234 00:12:31,717 --> 00:12:33,419 Steve es el mejor, ¿no? 235 00:12:33,486 --> 00:12:35,321 Es Stede. 236 00:12:35,421 --> 00:12:36,622 ¿Qué cosa? 237 00:12:40,392 --> 00:12:41,727 Este lugar es encantador. 238 00:12:41,794 --> 00:12:42,995 ¿Qué hacemos primero? 239 00:12:43,095 --> 00:12:45,498 ¿Nos damos un chapuzón? ¿Damos un paseo por el campo? 240 00:12:45,898 --> 00:12:47,666 Seguro que hay un follaje increíble. 241 00:12:48,501 --> 00:12:50,603 Creo que con esta gente, 242 00:12:50,669 --> 00:12:52,404 quizás quieras algo un poco más... 243 00:12:52,471 --> 00:12:54,974 ¡Verga! ¿Quién tiene ganas de jugar? 244 00:12:57,409 --> 00:12:59,845 ¡El juego de la verga! 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,413 ¡Salta! 246 00:13:03,249 --> 00:13:06,852 Anímate, es muy fácil. Yo lo hacía todas las mañanas. 247 00:13:06,952 --> 00:13:08,521 ¿Están seguros de que no es peligroso? 248 00:13:08,621 --> 00:13:10,289 Claro que es peligroso. 249 00:13:10,356 --> 00:13:12,024 ¿Qué clase de piratas son? 250 00:13:19,031 --> 00:13:23,135 Se me olvidó decir: "Asegúrate de tirarte lejos del barco". 251 00:13:24,136 --> 00:13:25,137 ¿Está muerto? 252 00:13:26,438 --> 00:13:27,439 Bueno... 253 00:13:28,507 --> 00:13:29,775 ¿Quién sigue? 254 00:13:34,847 --> 00:13:35,815 Hola, Jackie. 255 00:13:38,717 --> 00:13:41,453 ¿Cuál es exactamente el plan, Jim? 256 00:13:41,954 --> 00:13:44,490 Dime todo lo que sepas sobre los Siete Gallos 257 00:13:44,557 --> 00:13:46,892 o acuchillo a otro de tus maridos. 258 00:13:47,693 --> 00:13:48,894 No trates de salvarme... 259 00:13:51,363 --> 00:13:52,398 Mierda. 260 00:13:52,998 --> 00:13:54,667 Espero que tengas un plan B. 261 00:13:56,368 --> 00:13:58,037 Luchar hasta la muerte, por lo visto. 262 00:13:59,371 --> 00:14:02,141 Me va a llevar un minuto en recargar. 263 00:14:02,208 --> 00:14:05,477 Son 59 segundos de más. 264 00:14:09,215 --> 00:14:10,082 Eso fue genial. 265 00:14:10,182 --> 00:14:11,317 Así es. 266 00:14:16,922 --> 00:14:18,824 Eso estuvo muy bien. 267 00:14:18,891 --> 00:14:20,526 Sí, siento orgullo por lo que hice. 268 00:14:21,360 --> 00:14:22,862 ¿Tenemos que hacer esto? 269 00:14:23,362 --> 00:14:25,564 Te tendí una trampa y te di por muerta, 270 00:14:26,031 --> 00:14:27,900 y tú mataste a uno de mis maridos. 271 00:14:28,334 --> 00:14:29,501 Creo que estamos a mano. 272 00:14:30,769 --> 00:14:31,737 ¿Qué sugieres? 273 00:14:32,404 --> 00:14:34,206 Plan C. 274 00:14:35,007 --> 00:14:36,342 ¿Tomamos algo? 275 00:14:36,408 --> 00:14:37,943 Eso es, vamos. 276 00:14:38,043 --> 00:14:39,511 La tortuga no tiene ninguna posibilidad. 277 00:14:39,578 --> 00:14:42,114 No le hagas caso, eres una bestia horrorosa y feroz. 278 00:14:42,214 --> 00:14:43,682 ¡Tortuga contra cangrejo! 279 00:14:43,749 --> 00:14:46,585 El perdedor se queda sin cabeza, y el ganador... 280 00:14:46,919 --> 00:14:48,587 ¡se queda sin su maldita cabeza! 281 00:14:52,258 --> 00:14:54,026 ¡Vamos! 282 00:15:09,975 --> 00:15:12,144 Todo ese ron sale así como entra, ¿o no, Ed? 283 00:15:12,244 --> 00:15:14,213 Debe ser la sexta vez que orino, me parece. 284 00:15:17,716 --> 00:15:18,550 Hola, Jack. 285 00:15:19,885 --> 00:15:21,253 ¿Qué? ¿Pensabas que era Barbanegra? 286 00:15:22,288 --> 00:15:23,822 ¿Tu querido e íntimo amigo? 287 00:15:25,124 --> 00:15:28,227 La verdad es que sí. Tienen un andar muy similar. 288 00:15:29,828 --> 00:15:31,397 Él y yo tenemos mucho en común. 289 00:15:32,965 --> 00:15:35,501 En muchos aspectos, somos el mismo hombre. 290 00:15:39,171 --> 00:15:41,307 ¿Y qué pasa entre ustedes? 291 00:15:41,807 --> 00:15:43,475 ¿Están mordiendo la almohada o qué? 292 00:15:44,643 --> 00:15:45,811 No sé de qué hablas. 293 00:15:47,813 --> 00:15:49,148 No hay por qué avergonzarse. 294 00:15:50,249 --> 00:15:51,684 En el mar todo vale. 295 00:15:54,086 --> 00:15:54,954 Bien sabe Dios 296 00:15:56,288 --> 00:15:58,257 que Blackie y yo tuvimos nuestros coqueteos. 297 00:16:02,594 --> 00:16:04,530 Lo siento. ¿Estoy metiendo el dedo en la llaga? 298 00:16:05,597 --> 00:16:06,598 No. 299 00:16:07,299 --> 00:16:09,134 El pasado de Ed es asunto de él. 300 00:16:09,802 --> 00:16:11,036 Y eso lo respeto. 301 00:16:12,304 --> 00:16:13,272 Ed. 302 00:16:14,807 --> 00:16:17,476 El Blackie que yo conocí te habría roto el cuello por llamarlo así. 303 00:16:18,310 --> 00:16:20,713 Bueno, tal vez no sea el Blackie que conociste. 304 00:16:23,349 --> 00:16:25,184 Y quizás no lo conozcas en absoluto. 305 00:16:27,519 --> 00:16:28,354 Lo siento. 306 00:16:29,555 --> 00:16:30,889 Me meé en tus botas. 307 00:16:43,035 --> 00:16:45,170 ¿Adónde vas? 308 00:16:46,071 --> 00:16:47,406 Vamos a librar una guerra de cocos. 309 00:16:47,906 --> 00:16:50,309 Nos los tiramos por la cabeza. Es divertidísimo. 310 00:16:51,710 --> 00:16:53,212 Creo que voy a volver a la nave. 311 00:16:53,579 --> 00:16:56,215 ¿Adónde vas? Vamos, será fantástico. 312 00:16:58,217 --> 00:17:00,152 Nada de esto me parece fantástico. 313 00:17:00,219 --> 00:17:03,822 No me gusta beber hasta vomitar o que me arrojen cocos. 314 00:17:04,656 --> 00:17:08,160 ¿Hacer que una tortuga luche contra un cangrejo? Eso es muy cruel. 315 00:17:08,660 --> 00:17:12,064 Sinceramente, no me gusta cómo eres cuando estás con este tipo. 316 00:17:12,164 --> 00:17:12,998 ¿Qué? 317 00:17:13,699 --> 00:17:16,835 Pero así es como soy. Este soy yo. 318 00:17:20,005 --> 00:17:22,040 ¡Nunca le des la espalda a un cabrón! 319 00:17:22,107 --> 00:17:23,175 ¡Maldito imbécil! 320 00:17:23,675 --> 00:17:24,410 ¡Vete a la mierda! 321 00:17:25,511 --> 00:17:26,845 Bien, que se diviertan. 322 00:17:27,613 --> 00:17:28,947 Vamos. 323 00:17:29,882 --> 00:17:31,784 Esa fue buena. 324 00:17:32,117 --> 00:17:34,686 Vamos, Steve. No te vayas. 325 00:17:40,959 --> 00:17:45,464 Quiero que sientan el mismo dolor mientras les corto las arterias, 326 00:17:45,898 --> 00:17:49,401 para que conozcan también ese vacío que sentí yo al perder a mi familia. 327 00:17:50,035 --> 00:17:51,070 Solo quiero ver eso. 328 00:17:51,937 --> 00:17:53,572 - Sé lo que se siente. - Sí. 329 00:17:53,639 --> 00:17:56,208 Pero no puedes vivir así. Tienes que superarlo. 330 00:17:56,542 --> 00:17:58,143 No puedes terminar como yo. 331 00:17:58,243 --> 00:18:02,081 No querrás tener un bar de mala muerte y 19... 332 00:18:02,147 --> 00:18:05,617 Bueno, 18 maridos ahora. 333 00:18:06,552 --> 00:18:07,619 No querrás eso. 334 00:18:09,121 --> 00:18:10,089 Adivina mi edad. 335 00:18:11,824 --> 00:18:12,825 No sé... 336 00:18:13,826 --> 00:18:14,726 ¿Cincuenta? 337 00:18:17,729 --> 00:18:18,831 Veinticinco. 338 00:18:20,399 --> 00:18:22,167 Te ves bien. 339 00:18:24,069 --> 00:18:25,838 Deja de mentir. 340 00:18:26,238 --> 00:18:29,942 Toda la venganza, la rabia y la ira 341 00:18:30,008 --> 00:18:31,510 te envejecen. 342 00:18:31,610 --> 00:18:32,511 Te vuelven aburrida. 343 00:18:32,611 --> 00:18:35,814 Estoy tratando de dejar atrás la parte de la venganza, 344 00:18:35,914 --> 00:18:41,920 así que me ayudaría que me contaras sobre la escoria que mató a mi familia. 345 00:18:46,091 --> 00:18:47,526 Bueno, ahí tienes uno. 346 00:18:48,760 --> 00:18:49,795 Levántale la camisa. 347 00:18:50,662 --> 00:18:51,663 Sí. 348 00:18:55,334 --> 00:18:56,268 Carajo. 349 00:18:56,835 --> 00:18:59,505 Y a este ya lo mataste. 350 00:19:01,306 --> 00:19:04,977 El resto de esos desgraciados seguro deben estar muertos. 351 00:19:26,365 --> 00:19:28,066 No sé, nunca había usado un látigo. 352 00:19:28,867 --> 00:19:30,035 Puedes hacerlo. 353 00:19:30,135 --> 00:19:32,638 Cerraré los ojos para que no puedas dañarlos. 354 00:19:32,971 --> 00:19:34,673 Deja de pensarlo tanto y hazlo. 355 00:19:34,740 --> 00:19:36,241 Es pan comido. 356 00:19:37,743 --> 00:19:38,911 Vamos. 357 00:19:39,011 --> 00:19:44,183 ¡Golpea el vaso! 358 00:19:49,588 --> 00:19:52,357 ¿No pueden tener un poco de respeto? 359 00:19:52,991 --> 00:19:57,229 ¡Algunos queremos bañarnos en el brillo de la luna! 360 00:19:58,397 --> 00:19:59,331 Lo siento, Buttons. 361 00:19:59,998 --> 00:20:01,767 Quizás tenga razón. ¿Terminamos por hoy? 362 00:20:02,668 --> 00:20:03,602 Ha sido un día largo. 363 00:20:05,604 --> 00:20:07,906 No. Nadie se va a dormir. 364 00:20:08,373 --> 00:20:10,075 El Rey Coco dice... 365 00:20:11,076 --> 00:20:12,110 Que sigamos... 366 00:20:13,111 --> 00:20:14,012 Otros... 367 00:20:15,013 --> 00:20:16,248 No, a mí no. 368 00:20:16,915 --> 00:20:18,050 Diez... 369 00:20:20,852 --> 00:20:21,587 ¡Karl, no! 370 00:20:25,757 --> 00:20:27,926 No, por favor, Dios. 371 00:20:30,195 --> 00:20:30,963 Culpa mía. 372 00:20:32,231 --> 00:20:33,198 ¿Está bien? 373 00:20:36,435 --> 00:20:37,469 Está muerto. 374 00:20:41,940 --> 00:20:44,109 Lo mataste. 375 00:20:47,246 --> 00:20:48,413 Fue un accidente. 376 00:20:50,082 --> 00:20:51,450 Voló derecho hacia mi látigo. 377 00:20:52,317 --> 00:20:53,952 Lo vieron, ¿no? 378 00:21:05,998 --> 00:21:07,299 ¡El hechizo! 379 00:21:07,399 --> 00:21:10,469 ¡Te maldigo con este hechizo! 380 00:21:10,569 --> 00:21:12,938 Te maldigo. 381 00:21:13,005 --> 00:21:16,675 ¡Te maldigo! 382 00:21:28,487 --> 00:21:30,589 Qué cosa más extraña. 383 00:21:31,490 --> 00:21:32,624 Vete de mi barco. 384 00:21:36,995 --> 00:21:37,763 Ahora. 385 00:21:41,533 --> 00:21:42,634 Bueno. 386 00:21:44,202 --> 00:21:45,337 Me importa un carajo. 387 00:21:48,874 --> 00:21:50,375 Igual, la fiesta era una porquería. 388 00:21:52,344 --> 00:21:54,813 Me voy. ¿Quién me acompaña? 389 00:22:02,821 --> 00:22:05,490 Vamos, no se van a quedar con este dandi, ¿no? 390 00:22:08,627 --> 00:22:09,461 ¿Blackie? 391 00:22:12,331 --> 00:22:13,398 Te salvé la vida. 392 00:22:15,500 --> 00:22:16,301 Sí. 393 00:22:17,069 --> 00:22:19,037 - Vamos. - Un momento, ¿te vas? 394 00:22:19,504 --> 00:22:20,505 ¿Con él? 395 00:22:21,973 --> 00:22:23,842 Adiós, perdedores. 396 00:22:24,242 --> 00:22:25,544 Así soy yo, Stede. 397 00:22:27,379 --> 00:22:28,380 ¿Te das cuenta ahora? 398 00:22:31,350 --> 00:22:33,218 Tarde o temprano sabrías quién soy. 399 00:22:42,527 --> 00:22:43,495 Cuídate, amigo. 400 00:22:46,498 --> 00:22:51,203 Como cayó ese pájaro, ¿no? Pensé que habría más plumas. 401 00:22:53,004 --> 00:22:54,373 Qué mierda lo que pasó. 402 00:22:54,439 --> 00:22:56,708 - Totalmente. - El pájaro no se lo merecía. 403 00:22:59,077 --> 00:23:00,045 Llegamos. 404 00:23:01,079 --> 00:23:03,348 - Sí, es la nuestra. - Sí. 405 00:23:03,415 --> 00:23:09,454 Chicos, ¿me dejarían dormir aquí esta noche? 406 00:23:10,589 --> 00:23:11,590 ¿Con nosotros? 407 00:23:14,459 --> 00:23:18,130 Es que todavía no invitamos a nadie. 408 00:23:18,230 --> 00:23:20,031 Sí, estamos en medio de algunas renovaciones. 409 00:23:20,632 --> 00:23:22,467 No entenderías. Cosas de compañeros de cuarto. 410 00:23:22,567 --> 00:23:23,602 Sí, es que solo quería... 411 00:23:23,702 --> 00:23:25,904 Extraño mi vieja rutina y no voy a ocupar espacio. 412 00:23:25,971 --> 00:23:27,639 Puedo dormir ahí en ese rincón. 413 00:23:29,141 --> 00:23:30,208 No, ese es nuestro recoveco. 414 00:23:30,742 --> 00:23:32,444 Y es solo para sentarse. 415 00:23:32,544 --> 00:23:34,045 - Me temo que no podrá ser. - No. 416 00:23:34,546 --> 00:23:35,280 Buenas noches. 417 00:23:37,616 --> 00:23:39,618 Diviértanse en el recoveco. 418 00:23:39,718 --> 00:23:41,486 - ¿Puedes bajar la voz? - Lo siento. 419 00:23:42,287 --> 00:23:44,623 Todo el mundo llega a la... 420 00:24:02,908 --> 00:24:04,242 ¿Qué estás haciendo? 421 00:24:05,010 --> 00:24:06,511 Preparando el desayuno. 422 00:24:07,846 --> 00:24:09,147 ¿Y eso funciona? 423 00:24:09,481 --> 00:24:10,749 No sé. 424 00:24:11,583 --> 00:24:13,318 Nunca lo había probado. 425 00:24:16,188 --> 00:24:17,622 Bueno, eso parece que no funciona. 426 00:24:23,361 --> 00:24:25,130 Un poco temprano, ¿no? 427 00:24:26,998 --> 00:24:30,502 Disculpa, no me di cuenta de que tenía una audiencia con el maldito Papa. 428 00:24:34,506 --> 00:24:35,841 Ya están bebiendo. 429 00:24:36,942 --> 00:24:38,810 Y ahora tiene arena por toda la barba. 430 00:24:39,444 --> 00:24:41,713 Eso es lo que te pasa por dormir en la playa. 431 00:24:41,813 --> 00:24:44,983 Capitán, tiene que sacárselos de la mente por un rato. 432 00:24:45,050 --> 00:24:48,119 Están muy alejados de mi mente, por eso uso el telescopio. 433 00:24:49,654 --> 00:24:50,655 Mira a Jack. 434 00:24:51,289 --> 00:24:52,824 ¿Crees que es más guapo que yo? 435 00:24:54,826 --> 00:24:57,128 - Tiene un lindo cabello. - Usted tiene un lindo cabello. 436 00:24:57,996 --> 00:24:59,498 Pero su bigote es raro. 437 00:25:01,633 --> 00:25:02,868 Por Dios. 438 00:25:05,504 --> 00:25:06,671 - Hola. - Hola. 439 00:25:08,173 --> 00:25:10,308 - Te ves horrible. - Dormí aquí anoche. 440 00:25:11,843 --> 00:25:14,813 - ¿Te arrepientes de regalar el cuarto? - Y de beber dos botellas de ron. 441 00:25:14,880 --> 00:25:16,414 Qué genial. 442 00:25:16,515 --> 00:25:19,184 Ah, bueno, miren quién está comiendo algas. 443 00:25:20,519 --> 00:25:23,188 - ¿Estuvo así toda la noche? - Toda la noche. Sin descanso. 444 00:25:23,255 --> 00:25:26,157 Eso no combina bien con el alcohol, acuérdate de lo que digo. 445 00:25:27,225 --> 00:25:28,727 Ponte a bailar un poco. 446 00:25:30,395 --> 00:25:31,730 No sabes bailar bien. 447 00:25:31,830 --> 00:25:32,898 Buenos días, capitán. 448 00:25:32,998 --> 00:25:34,099 No, no lo es. 449 00:25:34,199 --> 00:25:36,368 ¿Le importaría dejar el telescopio un momento? 450 00:25:36,434 --> 00:25:37,435 No puedo oírte. 451 00:25:37,536 --> 00:25:40,372 Voy a sacarle esto. 452 00:25:40,438 --> 00:25:42,107 - Uno, dos, tres. - ¡No! 453 00:25:42,207 --> 00:25:43,508 ¡Soy yo! ¡Hola! 454 00:25:44,009 --> 00:25:45,443 Hola, gracias. 455 00:25:51,449 --> 00:25:52,951 - ¿Noche larga? - No lo sé. 456 00:25:53,418 --> 00:25:59,224 ¿Crees que esto es una pelea o una separación con Barbanegra? 457 00:26:03,028 --> 00:26:03,862 Creo que se terminó. 458 00:26:06,565 --> 00:26:08,867 Por suerte para usted, 459 00:26:11,236 --> 00:26:12,537 soy fantástico para las separaciones. 460 00:26:21,546 --> 00:26:22,547 ¿Qué es esto? 461 00:26:22,614 --> 00:26:23,748 Todas sus cosas. 462 00:26:24,115 --> 00:26:25,650 Así que no pretenda acercarse buscando algo. 463 00:26:25,750 --> 00:26:27,085 Es una artimaña obvia. Ya la he usado. 464 00:26:27,652 --> 00:26:30,055 Veo que no pusiste nada de ese rico jabón de lavanda. 465 00:26:30,755 --> 00:26:32,090 No es una caja de provisiones. 466 00:26:36,628 --> 00:26:37,829 ¿Sabe que realmente le gustaba? 467 00:26:38,997 --> 00:26:39,898 Espero que lo sepa. 468 00:26:46,137 --> 00:26:47,072 Lindo botecito. 469 00:26:47,973 --> 00:26:49,341 ¿Lo matamos y nos lo quedamos? 470 00:26:51,242 --> 00:26:52,143 No, amigo. 471 00:27:06,124 --> 00:27:07,158 Ay, Señor. 472 00:27:08,660 --> 00:27:10,462 Tú debes ser Olivia. 473 00:27:11,129 --> 00:27:14,132 ¿Nathaniel? Karl me habló mucho de ti. 474 00:27:14,833 --> 00:27:17,969 Anoche no vino a casa. 475 00:27:18,303 --> 00:27:20,772 Tengo malas noticias, Olivia. 476 00:27:26,544 --> 00:27:30,615 Quería contarles a todos que haremos un funeral en el mar para Karl. 477 00:27:34,319 --> 00:27:36,354 Como es comprensible, Buttons está... 478 00:27:36,454 --> 00:27:38,823 ¡Ojalá Dios me lleve a mí en su lugar! 479 00:27:43,328 --> 00:27:44,629 ...visiblemente perturbado. 480 00:27:45,230 --> 00:27:46,965 Y, en otro orden de cosas, 481 00:27:49,200 --> 00:27:51,503 Barbanegra ya no navegará con nosotros. 482 00:27:52,470 --> 00:27:53,204 - ¿Qué? - ¿Cómo? 483 00:27:54,139 --> 00:27:55,140 Es un gran golpe, lo sé. 484 00:27:56,241 --> 00:28:00,011 Fue una decisión mutua, que yo mismo propuse. 485 00:28:00,078 --> 00:28:04,416 ¿Esto significa que volvemos a estar capitaneados solo por usted? 486 00:28:04,516 --> 00:28:06,384 ¡Vamos, no seas idiota! 487 00:28:06,484 --> 00:28:09,354 No soy un idiota por querer claridad. 488 00:28:09,421 --> 00:28:12,924 Miren, técnicamente, siempre han sido capitaneados por mí 489 00:28:13,024 --> 00:28:14,259 y solo por mí. 490 00:28:14,359 --> 00:28:15,660 Así que no hay ningún cambio ahí. 491 00:28:15,727 --> 00:28:18,897 Claro, pero ¿y si algunos de nosotros nos consideramos 492 00:28:18,997 --> 00:28:20,932 más bien empleados de Barbanegra? 493 00:28:21,032 --> 00:28:22,367 No te desubiques. 494 00:28:30,742 --> 00:28:33,244 Para mí es lo mejor que te pudo haber pasado. 495 00:28:34,546 --> 00:28:37,415 Cuando me enteré de que te habías juntado con él, dije... 496 00:28:39,451 --> 00:28:40,752 ¿Dónde escuchaste eso? 497 00:28:43,922 --> 00:28:45,623 No nos encontraste por casualidad, ¿no, Jack? 498 00:28:47,292 --> 00:28:48,893 Te llevó demasiado tiempo. 499 00:28:48,960 --> 00:28:51,229 El viejo Barbanegra se hubiera dado cuenta desde el principio. 500 00:28:52,797 --> 00:28:54,032 No, 501 00:28:54,733 --> 00:28:55,967 me envió Izzy Hands. 502 00:28:56,768 --> 00:28:58,937 Jackie la Española también te manda saludos. 503 00:28:59,037 --> 00:29:00,472 Izzy me entregó. 504 00:29:00,572 --> 00:29:02,774 No, lo entregó a Stede. 505 00:29:04,042 --> 00:29:06,044 El maldito sensiblero quería que te sacara de allí 506 00:29:06,111 --> 00:29:07,479 antes de que aparecieran los ingleses. 507 00:29:07,579 --> 00:29:08,980 - ¿Los ingleses? - Así es. 508 00:29:09,314 --> 00:29:11,149 - ¿Cuándo? - No recuerdo exactamente... 509 00:29:11,249 --> 00:29:12,817 - ¡Carajo! - Aquí están. 510 00:29:12,917 --> 00:29:16,821 Miren, estas cosas pasan. A veces los capitanes se distancian. 511 00:29:17,622 --> 00:29:20,058 Sé que es difícil, pero levanten el ánimo. 512 00:29:21,493 --> 00:29:22,727 ¿Sí? 513 00:29:22,794 --> 00:29:27,132 Ninguno de los dos los querrá mas o menos que antes. 514 00:29:27,232 --> 00:29:28,566 Malas noticias, capitán. 515 00:29:28,633 --> 00:29:30,769 - Sí, es una noticia terrible. - No eso... 516 00:29:31,736 --> 00:29:32,637 Sino aquello. 517 00:29:45,183 --> 00:29:46,518 Son muchos barcos. 518 00:29:46,618 --> 00:29:49,754 Pensé que me habías descubierto cuando los llevé a Blind Man's Cove, 519 00:29:49,821 --> 00:29:52,023 ya que su característica distintiva es que... 520 00:29:52,123 --> 00:29:53,925 - Es imposible escaparse de ahí. - Sí. 521 00:29:53,992 --> 00:29:56,127 El lugar favorito de Hornigold para una emboscada. 522 00:29:56,194 --> 00:29:57,128 Sí. 523 00:29:58,596 --> 00:29:59,831 Te llevó demasiado tiempo. 524 00:30:00,932 --> 00:30:03,168 ¡Te maldigo! 525 00:30:03,835 --> 00:30:08,439 ¡Te maldigo! 526 00:30:10,475 --> 00:30:13,545 ¿Y adónde vamos? Podemos ir a la República de los Piratas. 527 00:30:14,445 --> 00:30:15,446 Jesucristo. 528 00:30:21,019 --> 00:30:23,488 Eso sí que es maduro. ¿Qué estás haciendo? 529 00:30:23,555 --> 00:30:25,657 Tal vez consigas salir de aquí antes de que abran fuego. 530 00:30:25,723 --> 00:30:29,294 - Ese era el único remo. - ¡Vete al diablo, Jack! ¡Él es mi amigo! 531 00:30:37,802 --> 00:30:40,405 ¡No es tu amigo! ¿Qué clase de pirata tiene un amigo? 532 00:30:41,506 --> 00:30:44,342 ¡Todos en mayor o menor medida lo que hacemos es jodernos entre nosotros! 533 00:30:49,047 --> 00:30:50,081 ¿Qué? 534 00:30:50,181 --> 00:30:51,416 Eso es, Livvy. 535 00:30:51,883 --> 00:30:53,484 Maldícelo con la mirada. 536 00:30:55,019 --> 00:30:56,654 Deja de mirarme, pájaro. 537 00:30:57,856 --> 00:30:59,724 ¿Esto es por tu pajarito amigo? 538 00:31:20,511 --> 00:31:22,113 Así es, pájaro. Piérdete 539 00:31:24,582 --> 00:31:26,885 Nadie se mete con Calico Jack... 540 00:31:29,554 --> 00:31:30,588 ¡Sí! 541 00:31:30,688 --> 00:31:32,056 ¡Lo logramos! 542 00:31:32,123 --> 00:31:33,625 ¡Bien hecho, Livvy! 543 00:31:37,795 --> 00:31:39,964 Tiro de advertencia. El siguiente será en el casco. 544 00:31:40,698 --> 00:31:43,601 Bien, deberíamos devolverles el fuego. 545 00:31:45,270 --> 00:31:47,272 - ¡Preparen los cañones! - ¡Esperen! 546 00:31:48,606 --> 00:31:49,974 ¡Icen la bandera blanca! 547 00:31:52,210 --> 00:31:53,211 Ed. 548 00:31:53,945 --> 00:31:55,546 Más vale vivos que muertos. 549 00:31:56,648 --> 00:31:58,082 ¡Vamos, hagan lo que dice! 550 00:32:01,419 --> 00:32:02,253 Muy bien. 551 00:33:11,522 --> 00:33:12,490 Regresaste. 552 00:33:14,792 --> 00:33:15,827 Nunca me fui. 553 00:34:44,816 --> 00:34:46,751 Subtítulos: Javier Sarquis